Hebrews 11:39

Stephanus(i) 39 και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Tregelles(i) 39 καὶ οὗτοι πάντες, μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως, οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
Nestle(i) 39 Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
SBLGNT(i) 39 ⸀καὶ πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
f35(i) 39 και ουτοι παντες μαρτυρηθεντες δια της πιστεως ουκ εκομισαντο την επαγγελιαν
Vulgate(i) 39 et hii omnes testimonio fidei probati non acceperunt repromissionem
Wycliffe(i) 39 And alle these, preued bi witnessing of feith, token not repromyssioun;
Tyndale(i) 39 And these all thorow fayth obtayned good reporte and receaved not the promes God provydinge a better thinge for vs that they with out vs shuld not be made parfecte.
Coverdale(i) 39 And these all thorow faith optayned good reporte, and receaued not ye promes:
MSTC(i) 39 And these all, through faith, obtained good report, and received not the promise;
Matthew(i) 39 And these all thorowe fayth obtayned good report, and receyued not the promys,
Great(i) 39 And these all thorow faith obtained good reporte, & receaued not the promes,
Geneva(i) 39 And these all through faith obteined good report, and receiued not the promise,
Bishops(i) 39 And these all through fayth, obteyned good report, and receaued not the promise
DouayRheims(i) 39 And all these, being approved by the testimony of faith, received not the promise:
KJV(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
KJV_Cambridge(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Mace(i) 39 Tho' these were all celebrated for their faith, they did not receive the reward that was promised:
Whiston(i) 39 And these all having obtained a good report through faith, received not the promise:
Wesley(i) 39 And all these having obtained a good testimony thro' faith,
Worsley(i) 39 And these all, though they obtained an honorable testimony by faith, yet received not the promise;
Haweis(i) 39 And these all though having obtained a testimony by faith, received not the promise:
Thomson(i) 39 Though these all received a testimonial by means of their belief, they did not obtain the promise,
Webster(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
Living_Oracles(i) 39 Now, all these, though commanded on account of faith, did not receive the promise,
Etheridge(i) 39 And these all, of whom there hath been (such) a testimony concerning their faith, received not the promise;
Murdock(i) 39 And all these, of whose faith there is testimony, received not the promise:
Sawyer(i) 39 And none of these who became martyrs through faith received the promise,
Diaglott(i) 39 And these all having been attested by means of the faith, not did obtain the promise,
ABU(i) 39 And all these, having obtained a good report through faith, did not receive the promise;
Anderson(i) 39 And all these, having obtained a good reputation by faith, received not the promise,
Noyes(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promised blessing,
YLT(i) 39 and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,
JuliaSmith(i) 39 And these all, having been testified of by faith, received not the promise:
Darby(i) 39 And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,
ERV(i) 39 And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,
ASV(i) 39 And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,
JPS_ASV_Byz(i) 39 And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,
Rotherham(i) 39 And, these all, though they obtained witness through their faith, yet bare not away, the promise:
Twentieth_Century(i) 39 Yet, though they all won renown by their faith, they did not obtain the final fulfillment of God's promise;
Godbey(i) 39 And all these, having received the witness of the spirit through faith, did not obtain the promise:
WNT(i) 39 And although by their faith all these people won God's approval, none of them received the fulfilment of His great promise;
Worrell(i) 39 And these all, having received a good report through faith, obtained not the promise;
Moffatt(i) 39 They all won their record for faith, but the Promise they did not obtain.
Goodspeed(i) 39 Yet though they all gained God's approval by their faith, they none of them received what he had promised,
Riverside(i) 39 All these won God's approval by their faith. Yet they did not obtain the fulfillment of the promise.
MNT(i) 39 Yet, though these all had witness borne to them by their faith, they received not the promise;
Lamsa(i) 39 Thus these all, having obtained a testimonial through the faith, did not receive the promise:
CLV(i) 39 And these all, being testified to through faith, are not requited with the promise of God concerning us"
Williams(i) 39 Though all these people by their faith won God's approval, yet none of them received what He had promised,
BBE(i) 39 And not one of these got the good things of the agreement, though they all had a good record through faith,
MKJV(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, did not receive the promise,
LITV(i) 39 And having obtained witness through the faith, these all did not obtain the promise,
ECB(i) 39 And these all, witnessing through the trust, received not the pre-evangelism:
AUV(i) 39 And all of these people were commended [by God] for their faith, yet did not receive [all of] what was promised to them,
ACV(i) 39 And all these, having been well reported through faith, did not receive the promise,
Common(i) 39 And all these, though well attested by their faith, did not receive what was promised,
WEB(i) 39 These all, having had testimony given to them through their faith, didn’t receive the promise,
NHEB(i) 39 These all, having had testimony given to them through their faith, did not receive the promise,
AKJV(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
KJC(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
KJ2000(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
UKJV(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:
RKJNT(i) 39 And all these, having obtained approval through their faith, did not receive the promise,
TKJU(i) 39 And all these, having obtained a good report through faith, did not receive the promise:
RYLT(i) 39 and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,
EJ2000(i) 39 And these all, approved by testimony of faith, received not the promise,
CAB(i) 39 And all these, having obtained witness through their faith, did not receive the promise,
WPNT(i) 39 Now all these did not receive the promise, though having been approved through faith,
JMNT(i) 39 And yet all these folks, being given testimony (being attested by witnesses) through their faith, trust, confidence and loyal allegiance, did not at any point bring to themselves (or: acquire) God's Promise (the promise of and from God; the Promise, which is God),
NSB(i) 39 And these all, having obtained a good report through faith, did not receive the promise.
ISV(i) 39 All these people won approval for their faith but they did not receive what was promised,
LEB(i) 39 And although they* all were approved* through their faith, they did not receive what was promised,
BGB(i) 39 Καὶ οὗτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,
BIB(i) 39 Καὶ (And) οὗτοι (these) πάντες (all), μαρτυρηθέντες (having been commended) διὰ (through) τῆς (the) πίστεως (faith), οὐκ (not) ἐκομίσαντο (did receive) τὴν (the) ἐπαγγελίαν (promise),
BLB(i) 39 And these all, having been commended through the faith, did not receive the promise,
BSB(i) 39 These were all commended for their faith, yet they did not receive what was promised.
MSB(i) 39 These were all commended for their faith, yet they did not receive what was promised.
MLV(i) 39 And all these, having been testified of through the faith,
did not get the promise,
VIN(i) 39 These were all commended for their faith, yet they did not receive what was promised.
Luther1545(i) 39 Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,
Luther1912(i) 39 Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,
ELB1871(i) 39 Und diese alle, die durch den Glauben ein Zeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen,
ELB1905(i) 39 Und diese alle, die durch den Glauben ein Zeugnis erlangten, haben die Verheißung nicht empfangen,
DSV(i) 39 En deze allen, hebbende door het geloof getuigenis gehad, hebben de belofte niet verkregen;
DarbyFR(i) 39 Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n'ont pas reçu ce qui avait été promis,
Martin(i) 39 Et quoiqu'ils aient tous été recommandables par leur foi, ils n'ont pourtant point reçu l'effet de la promesse;
Segond(i) 39 Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,
SE(i) 39 Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa,
ReinaValera(i) 39 Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;
JBS(i) 39 Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa,
Albanian(i) 39 Prandaj edhe ne, duke qenë të rrethuar nga një re kaq e madhe dëshmimtarësh, duke hedhur tej çdo barrë dhe mëkatin që na qarkon vazhdimisht duke na joshur, le të rendim me durim në udhën që është përpara nesh,
RST(i) 39 И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
Peshitta(i) 39 ܘܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܤܗܕܘܬܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܠܐ ܩܒܠܘ ܡܘܠܟܢܐ ܀
Arabic(i) 39 فهؤلاء كلهم مشهودا لهم بالايمان لم ينالوا الموعد
Amharic(i) 39 እነዚህም ሁሉ በእምነታቸው ተመስክሮላቸው ሳሉ የተሰጠውን የተስፋ ቃል አላገኙም፥ ያለ እኛ ፍጹማን እንዳይሆኑ እግዚአብሔር ስለ እኛ አንዳች የሚበልጥ ነገርን አስቀድሞ አይቶ ነበርና።
Armenian(i) 39 Ասոնք բոլորն ալ ընդունեցին բարի վկայութիւն մը իրենց հաւատքին համար, սակայն խոստումը չստացան,
Basque(i) 39 Eta hauc guciéc fedez testimoniage obtenituric, eztuté recebitu vkan promessa:
Bulgarian(i) 39 Но всички тези, макар и да бяха засвидетелствани чрез вярата, не получиха изпълнението на обещанието,
Croatian(i) 39 I svi oni po vjeri, istina, primiše svjedočanstvo, ali ne zadobiše obećano
BKR(i) 39 A ti všickni svědectví dosáhše skrze víru, neobdrželi zaslíbení,
Danish(i) 39 Og disse alle, enddog de havde Vidnesbyrd for deres Tro, naaede ikke Forjættelsen,
CUV(i) 39 這 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 證 據 , 卻 仍 未 得 著 所 應 許 的 ;
CUVS(i) 39 这 些 人 都 是 因 信 得 了 美 好 的 證 据 , 却 仍 未 得 着 所 应 许 的 ;
Esperanto(i) 39 Kaj cxiuj tiuj, ricevinte bonan ateston per sia fido, ne ricevis la promeson,
Estonian(i) 39 Ja need kõik, olles usu läbi saanud tunnistuse, ei saavutanud ometi mitte seda, mis oli tõotatud;
Finnish(i) 39 Ja kaikki nämät ovat uskon kautta todistuksen saaneet, eikä saaneet sitä lupausta:
FinnishPR(i) 39 Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat todistuksen saaneet, eivät he kuitenkaan saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu;
Haitian(i) 39 Tout moun sa yo, Bondye te dakò ak yo paske yo te gen konfyans nan li. Men, atousa, yo pa t' resevwa sa Bondye te pwomèt la.
Hungarian(i) 39 És mindezek, noha hit által jó bizonyságot nyertek, nem kapták meg az ígéretet.
Indonesian(i) 39 Alangkah besarnya kemenangan yang dicapai oleh semua orang itu karena iman mereka! Namun mereka tidak menerima apa yang dijanjikan Allah,
Italian(i) 39 E pur tutti costoro, alla cui fede la scrittura rende testimonianza, non ottennero la promessa.
ItalianRiveduta(i) 39 E tutti costoro, pur avendo avuto buona testimonianza per la loro fede, non ottennero quello ch’era stato promesso,
Japanese(i) 39 彼等はみな信仰に由りて證せられたれども約束のものを得ざりき。
Kabyle(i) 39 Widak-agi meṛṛa yețwaqeblen ɣer Ṛebbi s liman-nsen urɛad i ten-id yewweḍ wayen i sen-yewɛed,
Korean(i) 39 이 사람들이 다 믿음으로 말미암아 증거를 받았으나 약속을 받지 못하였으니
Latvian(i) 39 Un tie visi, pārbaudīti ticības apliecinājumā, nesaņēma apsolīto, tāpēc ka
Lithuanian(i) 39 Ir jie visi, per tikėjimą gavę gerą liudijimą, negavo to, kas buvo pažadėta,
PBG(i) 39 A ci wszyscy świadectwo otrzymawszy przez wiarę, nie dostąpili obietnicy.
Portuguese(i) 39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
Norwegian(i) 39 Og enda alle disse fikk vidnesbyrd for sin tro, opnådde de ikke det som var lovt,
Romanian(i) 39 Toţi aceştia, măcarcă au fost lăudaţi pentru credinţa lor, totuş n'au primit ce le fusese făgăduit;
Ukrainian(i) 39 І всі вони, одержавши засвідчення вірою, обітниці не прийняли,
UkrainianNT(i) 39 І всї ці, одержавши сьвідченнв вірою, не прийняли обітування,
SBL Greek NT Apparatus

39 καὶ Holmes ] + οὗτοι WH Treg NIV RP